Lutz Seiler (1963), nemški književnik (foto www)
Tanja Petrič, dobitnica mednarodnega festivalnega književnega priznanja Lirikonov zlát (2011) za vrhunske revijalne prevode poezije XXI. st. (foto Ivana Matošević, arhiv UVKF)
Tanja Petrič na mednarodni književniško-prevajalski rezidenci v Velenju leta 2012 in Ivo Stropnik – glavni in odgovorni urednik UVKF, vodja Mednarodnega Lirikonfesta (foto Ivana Matošević, arhiv UVKF)
Lutz Seiler
FIN DE SIÈCLE
(iz nemščine prevedla Tanja Petrič)
hodil sem po snegu z nervoznimi
povojnimi svetilkami za vratom
preko mozartovega mostu na dunaju tam
je še vedno na vrvici ždel nek utrujen
irski seter bil
je mrtev in čakal name to
pomeni odvezal sem vrvico
s podstavka ograje in začel
žival rahlo stresati
sem & tja koža & kot kost
lahkotno zvonjenje nastal je
snežni metež pel sem
droben napev o donavi tja
& nazaj (bil sem otrok) mrtvi
seter je sedaj zaokrožil ob moji
desni roki preko lepe
balustrade vrtel se je
lahkoten & velik v nervozno
svetlobo povojnih svetilk rez
na vratu se je poglobil žvižganje
je prišlo od nekod in njegove tope
očesne skodelice so se
utrujeno odpirale & zapirale: ti
bi ljubila mehaniko tega pogleda
in bi bila še bolj osamljena
ob snegu, mostu & starem napevu
© UVKF, Rp. Lirikon21 (VI/2010/29–31), uredil Ivo Stropnik
Pesem izbrala Urška Zupančič
Ostali prispevki Čitalnice Pri pesniški duši
Tematska Knjigostoja 2017 – stojnična izmenjava tematskih knjig v Starem Velenju
Knjižna prodaja UVKF
Mednarodni Lirikonfest Velenje 2002–2017 (predstavitev)