Lirikonfestovo spletnodebatno književno omizje 2017 – refleksije o liričnem avanturizmu (13): Zdravko Kecman


 LIRIKONFESTOVO SPLETNODEBATNO KNJIŽEVNO OMIZJE 2017
 Refleksije o liričnem avanturizmu (13)
 POEZIJA = POTOVANJE / AVANTURIZEM = POEZIJA
 Izrazno-prevodne nemoči liričnega avanturizma?

ZDRAVKO KECMAN: U NEPRESTANOM DODIRIVANJU ČULA!

Taj pojam, prevođenje, možemo staviti na spisak neostvarenih želja. Neispitanih mogućnosti. Ispituješ sebe, jezik nekog pjesnika i njegovu poetiku. Ali na takav način  da si svo vrijeme samo sa njim. U njegovoj si kući jezika, u njegovoj sobi, u njegovim knjigama, onima koje je pisao i drugima koje je čitao. Kroz njega prolaziš preko ambisa koje mu je život zadao. U neprestanom si dodirivanju čula, osjećanja, otkrivaš boje i glasove, hodaš po žeravici bos na vrhovima prstiju. Istovremeno ti je i hladno i toplo. Magijo! Dozivaš iz sveg glasa. Tražiš prstima po višeslojnim naslagama. I stalno se dvoumiš. Koja riječ, koji glasnik, istovremeno mistrija i misterija! Ali, ti si svo vrijeme sa njim. Ponekad ste tako blizu, da postajete drugo ja u nevidljivoj i nedodirljivoj dimenziji. Prevodi i prevođenje. Kušanje zabranjenog voća. Presađivanje plodova u novi život. U drugu stvarnost.  To je putovanje slijepca po bijelom svijetu. Sa štapom koji traži, koji skriveno prenosi u bilo uma. Crtaš sve, sva obličja u pradavne memorije. I tako, pokušavaš da pomiriš sebe sa predjelima straha. Jer, strah je stalno tu, u gnanstvu. Ali, kad dodirneš nedodirljivo, dosegneš vrhunstvo, onda je ispunjenje.

Zdravko Kecman – Lirikonfestov lavreat – mednarodna Pretnarjeva nagrada 2014 –
častni naslov »ambasador slovenske književnosti in jezika«

DEBATIRAJ / REPLICIRAJrefleksije na debatna izhodišča in replike na spletno objavljene refleksije Lirikonfestovega književnega omizja o »liričnem avanturizmu« pošljite na lirikonfest@gmail.com

Lirikonfestova galerija / Ksenija Mikor / 21 pogledov na lirični avanturizem (13) 

Čitalnica Pri pesniški duši / www.lirikonfest-velenje.si